Мария Викторовна Спивак

Биография

Мари́я Ви́кторовна Спива́к (26 октября 1962, Москва — 20 июля 2018, там же) — российская переводчица и писательница. Пик популярности приобрела благодаря переводу романов Джоан Роулинг о Гарри Поттере. Автор двух романов «Год чёрной луны» и «A World Elsewhere» (написан на английском языке). 9 июня 2009 года на ежегодной премии «Единорог и Лев» за лучший перевод современной британской и ирландской литературы на русский язык Мария Спивак была удостоена второго места в номинации «проза» за перевод романа Николаса Дрейсона «Книга птиц Восточной Африки»

По собственному заявлению, познакомилась с книгами про Гарри Поттера в 2000 году.
Первые четыре книги о Гарри Поттере были переведены с 2000 по 2002 год и опубликованы на сайте НИИ «Гарри Поттер». Переводы получили неоднозначную оценку в СМИ.
В 2001 году Мария попала в лонг-лист премии «Малый Букер» в категории «За лучший перевод с английского языка».
С конца 2002 года после письма правообладателей Мария Спивак перестала переводить книги Роулинг под своей фамилией. Книги: «Гарри Поттер и Орден Феникса», «Гарри Поттер и Принц-полукровка» — были переведены под псевдонимом Эм. Тасамая.
В 2013 году с Марией связались представители издательской группы «Азбука-Аттикус», которая приобрела права на издание «Гарри Поттера» в России, и предложили издать её переводы. Редактором «нового семикнижия» стала Анастасия Грызунова, высоко оценившая выбранный издательством перевод.
15 апреля 2015 года был издан перевод книги Роулинг «Гарри Поттер и Дары Смерти», который ранее не выкладывался в сеть.
Из-за некоторых редакторских решений новый перевод был воспринят неоднозначно. По словам Марии Спивак: «Пока мой перевод лежал только в сети, я получала миллионы восторженных писем. А когда его издали, то я стала получать не только многочисленные ругательные отзывы, но и ещё более многочисленные угрозы меня убить». Примечательно, что основной поток критики исходил от читателей, выросших на переводах «Росмэн», книги которого в свое время хоть и подвергались различным претензиям, но были намного ближе к первоисточнику. Из-за выбранного ей перевода многих имён Марию Спивак невзлюбили многие фанаты «Гарри Поттера».
В 2016 году стало известно, что издательство «Махаон» впервые в России выпустит новую книгу Джоан Роулинг «Гарри Поттер и Проклятое дитя» именно в переводе Марии Спивак, несмотря на протесты и петиции поклонников «Гарри Поттера».
Скончалась 20 июля 2018 года на 56-м году жизни.

Собственные произведения
«Год чёрной луны» (2009; 352 с., 5000 экз., ISBN 5-86471-465-2).
«A World Elsewhere» — написан по-английски (ISBN 978-1-90848-175-7).
«Черная магия с полным её разоблачением» — не опубликован;
«Твари, подобные Богу. Быль» — не опубликован;

Изданные переводы

Источник Википедия




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Переводчик



RSS


Foggycat про Роулинг: Фантастические твари и где они обитают [Fantastic Beasts and Where to Find Them ru] (Фэнтези, Справочники) 20 09
Ужал до 17 мегов, если библиотекари посчитают нужным, адрес загрузки здесь...вместе с Дюма..
https://drive.google.com/open?id=0B-AZsmQAR3DNZGNfRlNMQS1KT3M
Баюн, это не про Украину...это про твою родину...Хи )))

Spiridonov.Sergey1959 про Роулинг: Фантастические твари и где они обитают [Fantastic Beasts and Where to Find Them ru] (Фэнтези, Справочники) 19 09
63M при 48 с! Впечатляет сей опус, неужели нельзя было сделать его поменьше???
Каковы его достоинства?
1. громоздкие чёрно-белые картинки в png : ТИХИЙ УЖАС!!!
2. Печально известная самобытная переводчица со своими названиями, отличными от общепринятых.
Ну можно было бы поработать по ужатию разными способами, но лень раньше нас родилась. Я бы поставил 100 единиц, а так только 1. Кто то 1 поставил до меня без объяснений, наверное по тем же причинам

monya0202 про Дрейсон: Книга птиц Восточной Африки (Классическая проза) 03 08
Замечательная книжка. Очень хорошо написана . Пропитана любовью к Африке ,к живущим там людям .

Ingris про Адамс: Путеводитель «Автостопом по Галактике» [The Hitchhiker's Guide to the Galaxy ru] (Юмористическая фантастика) 24 07
Моменты социальной сатиры даже неплохи, а основной сюжетосоставляющий стеб - гротескный и скучный. Плюс за многофункциональность полотенчика и отмаз про смысл жизни.

iiku про Эдвардс: Дочь хранителя тайны [The Memory Keeper's Daughter ru] (Современная проза, Современные любовные романы) 11 06
Превосходная книга, изумительный перевод.
К любовным романам имеет отношение меньшее, чем "Барайяррский цикл" Буджолд.

FEDOSSS про Бедфорд: Работа над ошибками [Acts of Revision] (Современная проза) 21 02
Ну, в принципе, интересный, немного закрученный такой роман.
Перед нами предстает этакий обиженный разумом детина, ненавидящий учителей, с которыми он на протяжении романа встречается в разных ситуациях.
Отличные высказывания отца главного героя очень цепляют ( спасибо переводчику ), посмеялся.
Социальная проза, кстати похожая на "Осиную ферму".

laurentina1 про Бэрроуз: Клуб любителей книг и пирогов из картофельных очистков [The Guernsey Literary and Potato Peel Pie Society ru] (Эпистолярная проза) 18 10
Очень понравилось. Сначала напугал эпистолярный стиль, но буквально с первых страниц затянуло таак, что еле выбралась. Просто и обыденно, совершенно без надрыва показана жизнь простых людей, попавших в мясорубку войны. И в этой простоте - весь трагизм
Читать обязательно!


sonate10 про Бэрроуз: Клуб любителей книг и пирогов из картофельных очистков [есть вычитанная версия] (Современная проза) 06 06
Меня оставила совершенно равнодушной. Этакая лубочная картинка оккупации. Все это такая кофетти-мишурная сладенькая чушь. Забавно, не больше того.

Chita-Drita про Бэрроуз: Клуб любителей книг и пирогов из картофельных очистков [есть вычитанная версия] (Современная проза) 06 06
Боже, это не книга, это просто праздник какой-то! До чего же хорошо написана, какие персонажи, язык. Я с трудом удерживалась, чтобы не проглотить ее за день. Сколько раз эта книга заставила меня улыбнуться и сидеть с глупым видом в метро! Сколько раз заставила погрустить и еще раз поинтересоваться фактами войны, оккупации, концлагерей. А еще, наверное, впервые прочитала книгу, написанную в эпистолярном жанре. Оказывается, интересно.
Слышала, что эту книгу собираются экранизировать. Не знаю, что из этого получится. Могут испортить, ведь письма переносить на экран сложно.
Почитайте, уверена, не оставит равнодушным!

9333694 про Роулинг: Гарри Поттер и Принц-Полукровка [Harry Potter and the Half-Blood Prince ru] (Фэнтези) 23 02
Поддерживаю вывод http://lib.rus.ec/polka/show/144097
Категорически не согласен с оценкой http://lib.rus.ec/polka/show/142818
Хотелось бы запретить допускать к книгам Джоан Роулинг переводчиков-графоманов, готовых переводить всё, что шевелится, для повышения уровня собственной самооценки. Увы, это не толерантно и не общечеловечно. Пусть расцветают сто цветов... Жизнь рассудит

мио про Роулинг: Гарри Поттер и Волшебный камень [Harry Potter and the Sorcerer’s Stone ru] (Детская фантастика) 07 12
Сам перевод в принципе вполне грамотный. Ну, перевести Роулинг несложно. Но вот что касается "альтернативного" перевода имен... Такое впечатление, что переводчику просто очень захотелось пооригинальничать. И сделано это на удивление безграмотно и коряво.
Нет, в книге подобного жанра имена собственные переводить можно, а, порой, даже нужно. Но беда в том, что "оригинальные" варианты г-жи Спивак вовсе НЕ передают того впечатления, которое от них получает англоязычная аудитория. Более того, многие названия и имена искажены, их значение переврано. При этом некоторые, которые так и напрашиваются на перевод - уж больно "говорящие", - оставляются в "немом" для русского читателя английском варианте. Такое впечатление, что цель была лишь одна: сделать не так, как у "Росмэна"!! Я читала эту книгу на английском языке, который знаю не намного хуже русского, и вынуждена сказать: перевод Марии Спивак ИСКАЖАЕТ И УРОДУЕТ восприятие данного текста. Да, у "Росмэна" хватает огрехов, но это всё равно лучше, чем данный вариант. Не читайте ни за что.

badbag про Роулинг: Гарри Поттер и Волшебный камень [Harry Potter and the Sorcerer’s Stone ru] (Детская фантастика) 05 12
2 Alex1772 & Литера N
Перевод Маши Спивак может по сути и лучше других, но в нем безграмотнейшая и грубейшая ошибка, не допускаемая даже дилетантами, имена собственные - НЕ переводятся. Можно было сделать сноску на их перевод, а не коверкать произведение. Бля и философский камень, только тупая пизда может назвать - волшебным.

Alex1772 про Роулинг: Гарри Поттер и Волшебный камень [Harry Potter and the Sorcerer’s Stone ru] (Детская фантастика) 04 12
Перевод Маши Спивак - замечательный! Почитал сначала книгу в официальном переводе от Росмена, и в упор не понял, что в этой книге хорошего, и почему столько людей ее читает. Решил, что просто раскрученная макулатура. Но потом мне попался перевод от Марии Спивак, и все сразу стало понятно: книги про Гарри Поттера на самом деле отличные, но перевод от Росмена просто отвратительный, читать невозможно. Как же все-таки восприятие книги зависит от перевода! Представляю, сколько людей составило плохое мнение об этой книге, благодаря Росмену.
А Квирелл в переводе и есть Белка! То есть Маша передала так, как воспринимают англоязычные читатели!

Alex1772 про Роулинг: Гарри Поттер и узник Азкабана [Harry Potter and the Prisoner of Azkaban ru] (Детская фантастика, Хроноопера) 04 12
Перевод Маши Спивак - замечательный! Почитал сначала книгу в официальном переводе от Росмена, и в упор не понял, что в этой книге хорошего, и почему столько людей ее читает. Решил, что просто раскрученная макулатура. Но потом мне попался перевод от Марии Спивак, и все сразу стало понятно: книги про Гарри Поттера на самом деле отличные, но перевод от Росмена просто отвратительный, читать невозможно. Как же все-таки восприятие книги зависит от перевода! Представляю, сколько людей составило плохое мнение об этой книге, благодаря Росмену.

Литера N про Роулинг: Гарри Поттер и Волшебный камень [Harry Potter and the Sorcerer’s Stone ru] (Детская фантастика) 04 11
Этот перевод на самом деле гораздо лучше передает суть книги. Я несколько лет читала росмэновские переводы, а потом, когда нашла в сети оригиналы и перевод Спивак, даже прикоснуться брезгую к "переводу" от Росмэн (имею в виду первые четыре книги, дальше перевод уже почище и поприятнее). У Спивак герои поживее, четче прорисованы характерные особенности каждого, особенности речи, шутки смешнее, гораздо лучше передается игра слов. Если бы не вредная привычка Спивак переиначивать имена (Квирелл - Белка - совершенно убило), цены бы этим переводам не было.


anya_lizard про Роулинг: Гарри Поттер и Орден Феникса [Harry Potter and the Order of the Phoenix ru] (Детская проза) 12 10
одна из двух любимых книг о Гарри Поттере

vikkifree555 про Роулинг: Гарри Поттер и Принц-Полукровка [Harry Potter and the Half-Blood Prince ru] (Фэнтези) 30 07
Сама книга просто великолепна. Я выросла не этой серии. так жаль, что она подошла к концу

julieza про Роулинг: Гарри Поттер и Волшебный камень [Harry Potter and the Sorcerer’s Stone ru] (Детская фантастика) 25 07
Мне очень-очень понравились именно эти переводы! Да, я читала и в переводе от "Росмен". Там всё с делано как-то на скорую руку, лишь бы продать побыстрее, а работа М.Спивак сделана с любовью. Да, названия и имена собственные сделаны все в несколько детской манере, но если вы мысленно их замените на более привычное вашему слуху звучание, то сможете по достоинству оценить работу переводчика!

AnnyRiot про Роулинг: Гарри Поттер и Принц-Полукровка [Harry Potter and the Half-Blood Prince ru] (Фэнтези) 09 07
Ужасно. Переводчику должно быть стыдно за ЭТО. Сама же книга вполне удачный выбор для легкого чтения.

Юле4ка про Роулинг: Гарри Поттер и Волшебный камень [Harry Potter and the Sorcerer’s Stone ru] (Детская фантастика) 27 06
Как же тут все примитивно переведено! Огрид вместо Хагрида, Думбльдор вместо Дамблдор...
Чего только стоит реплика:
"— Ишь ты, малыш! Гляньте-ка — признал мамку!
— Огрид, — спросила Гермиона, — а с какой скоростью растут норвежские зубцеспины?
Огрид собирался было ответить, но вдруг лицо его страшно побледнело — он вскочил и бросился к окну.
— Что случилось?
— Кто-то подглядывал, там, за занавесками — какой-то пацан — вон, почесал обратно в школу!"
:(

Narcoman-chtole-suka про Адамс: Путеводитель «Автостопом по Галактике» [The Hitchhiker's Guide to the Galaxy ru] (Юмористическая фантастика) 09 05
Во многих списках лучшей литературы присутствует.
Книга просто супер.
Юмор, прям, наш, чесно слово!
Оценка: отлично!

Litvachok Olli про Роулинг: Гарри Поттер и Принц-Полукровка [Harry Potter and the Half-Blood Prince ru] (Фэнтези) 27 03
Куда катится автор Это же читать не возможно !!!

kleoshka про Роулинг: Гарри Поттер и Орден Феникса [Harry Potter and the Order of the Phoenix ru] (Детская проза) 25 01
Самые чудесные книги это Джоан Ролинг

Deborah_C про Дрейсон: Книга птиц Восточной Африки (Классическая проза) 17 11
Даже и не знаю, с чего мне так приспичило прочитать эту книгу? И хотя, в целом, написано неплохо, и, опять же, присутствует оригинальная идея (до дуэли на птицах все же не каждый додумается), книга из разряда "прочел и забыл". Не представляю ни одного человека, для которого эта книга стала бы самой любимой. Лично мне вряд ли когда-нибудь захочется перечитать. И нет, это не Остен, и уж тем более не Вудхауз. Но если вы ищете необременительного и непошлого чтения "про любовь и приключения", книгу в дорогу, например, то это вполне подходящий вариант.

Олександр Sniper про Роулинг: Гарри Поттер и Орден Феникса [Harry Potter and the Order of the Phoenix ru] (Детская проза) 29 10
Интересная книга как и все книги серии, на мой взгляд подходит людям любого возраста, читайте и вы непожалеете.

Hentaro про Роулинг: Гарри Поттер и Волшебный камень [Harry Potter and the Sorcerer’s Stone ru] (Детская фантастика) 06 10
Только начав читать эту книгу я понял, что она ни в какое сравнение не идет с НАСТОЯЩЕЙ книгой издательства РОСМЭН. Одно название чего стоит - волшебный камень!!! Это просто отвратительно, читать книжку когда там даже имена героев названы не так, как у самого автора книги. Мне кажется, что истинным любителям Гарри Поттера лучше купить себе НОРМАЛЬНУЮ книгу, не пожалев на это денег, и почитать, получая от этого удовольствие))) Так что кто является поклонником книг о Поттере, то лучше не скачивайте ту книгу, а то больше расстроитесь! И можете не заглядывать и на другие книги о Гарри Поттере этого перевода, там такой же кошмар! Ну вот, я все вроде сказал, надеюсь НАСТОЯЩИЕ ЛЮБИТЕЛИ книг о Поттере услышат мои молитвы и не станут это читать :)

кафета про Роулинг: Гарри Поттер и узник Азкабана [Harry Potter and the Prisoner of Azkaban ru] (Детская фантастика, Хроноопера) 08 09
честно говоря этот перевод просто, ох, и простит меня Господь ,просто дерьмо. читайте перевод Росмэн

Marvastan про Роулинг: Гарри Поттер и Волшебный камень [Harry Potter and the Sorcerer’s Stone ru] (Детская фантастика) 01 08
Хорошая книга, немного детская, но при этом весьма занимательная

X