Книжная полка пользователя mruslik





Ищенко: Альда [СИ] (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература) 16 09
Первая часть - безбожно, один в один, стыреные сюжет, глав герои и мир из книги "Князь Вольдемар Старинов" Садова, только все это пересказано убогим языком, изменен способ "попадания" да добавлена "фишка" в виде малолетних нимфеток (мечта автора?).

Сахаров: Ведун [СИ] (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература) 20 03
Начал читать, невнятную псевдославянскую муть в прологе быстро пролистал, а дальше сломался на Резерфорде который, оказываеться, предложил не планетарную модель строения атома, а теорию строения нашей солнечной системы (что-то под названием "теория планетарного ядра"), дальше на несколько страниц куча мала таких-же перлов, указывающих на то что автор кроме своих опусов больше ничего не читал. И уж никак это безграмотное словоблудие нельзя оправдать фразой - "это же фэнтези"....

Катлас: Прикладное терраформирование (Космическая фантастика, Научная фантастика) 29 10
Удивительно, роман не о подлых америкосах и о благородных, вечно во всем правых русских - роман о "яблонях на Марсе" ;=)

Юленков: Избранница Павла (Альтернативная история) 24 07
Об авторе писал сам автор. Анотация тоже от него - намек громким ШЕПОТОМ - "Весь мир попса, а мы с тобой ЭЛИТА!!!!!!"
Типа, - вы хлопцы НИХУЯ не понимаете в литературе/жанре/идеях, если не хвалите меня любимого.....
>, кто пытается понять "для чего?", а не для тех кто "уверен как надо"
Это фраза которая отсекает читателей которые ждут от произведения классического построения романа - "завязка, кульминация, развязка" , или оригинальности, или незаезженных идей, или хотя-бы СМЫСЛА !!!!!

Кинг: 11/22/63 [11/22/63: A Novel uk] (Альтернативная история) 04 07
Спасибо выложишему.
PS. Это-ж каким больным на всю голову надо быть, что-бы ставить плохую оценку из-за языка перевода.

Рожков: Американец (Альтернативная история) 24 01
Если скука замучила, то эта книга вас добьет.

Поселягин: Дитё [СИ, черновик] (Альтернативная история, Боевая фантастика, Самиздат, сетевая литература) 04 01
Количество ошибок ужасает, и на оЧепятки эти ошибки совсем не катят - похоже править надо в консерватории. Но это не главное
Добрался до начала сексуальных похождений ГГ - очень похоже автор использовал только одну, левую руку для клавиатуры, а правая в это время была занята "работой" под столом, как и мозг.

Кинг: Оно [It ru] (Ужасы) 10 07
Во время вычитки обратил внимание что некоторые ошибки распознавания совпадают с типографскими дефектами (непропечатанные буквы) двухтомника который вышел в 93-ем году (изд КЭДМЭН) - восстановил справедливость =), потому как этот "памятник" бурного развития книгоиздательства начала 90-х, должен быть зафиксирован документально...
Судя по "перлам" перевода - это просто невычитанный черновик переводчика(ов), нетронутый руками корректоров, редакторов (или хотя-бы студентов первокурсников, работающих за еду =)) , однако другого ПОЛНОГО перевода пока не издали (возможно АСТ купив этот перевод слегка подчистило его, но не думаю что кардинально), и не смотря ни на что, кинговский стиль сохранен, и перевод вполне читабельный (в огоньковсом тоже присутствуют "перлы")
Ну а теперь некоторые из "перлов"
Майкл Хэнлон иногда становиться Микаэл-ом, а фамилию меняет на Хинлон.
Аль Пачино - Аль Пасино
Сигурни Вивер - мужик
Шанель № 5 - канал номер пять
Генерал Паттон стал Поттин-ом
Пеннивайз - один раз стал клоун-Грошик
ты завтра в воздухе (имеется ввиду в эфире)
А еще бывают конструкции которые довольно трудно переварить, как например "неподозреваемой живостью своего воображения"
Тем не менее, рекомендую - на мой взгляд лучшее произведение Кинга


Кинг: Бессонница [Insomnia ru] (Ужасы) 02 07
Рекомендую именно этот перевод (Сарнов).
Кроме того в этой версии сохранены любимые Кингом выделения курсивом слов, фраз, предложений итд.
То Аццкий: Это не одно и то-же, а совсем другой перевод, которого еще не было в сети.
PS. "Под куплом"?.. - сча только допереведу и сразу выложу... Хотя нет, есть гугловский перевод с украинского - можете почитать.

Кинг: Бессонница (Ужасы) 20 06
Для меня эта книга на втором месте после "ОНО", и нравиться именно своей неторопливостью и основательностью , и именно психологизм в ней и привлекает (а не действие).
ЗЫ. Начал перечитывать, через страниц 50 понял что что-то не то - полез на полку за бумажной версией - оказалось что здесь перевод не Сарнова (хотя значился именно он) и по всем библиотекам эта ошибочная инфа и расползлась. Все таки перевод значит ОЧЕНЬ много и именно перевод Сарнова дает "полное погружение".
UPD.Перевод Сарнова - http://lib.rus.ec/b/300202

Кинг: Під куполом [Under the Dome uk] (Ужасы) 28 05
Книга отличная, всем почитателям Кинга однозначно читать, перевод на твердую 5-чку.
to Аццкий: Насколько я знаю "Вебер & фанаты" закончили перевод еще в августе прошлого года, почему АСТ до сих пор не выпустило книгу.... наверное какие-то издательские заморочки.

Лем: Катар [Katar uk] (Научная фантастика) 26 04
На всяк случай - в русском переводе книга публиковалась под названием "Насморк"

Дюков: Последний князь удела (Альтернативная история) 26 03
Великолепно !
Главный герой НЕ специалист в металлургии, механике, химии кораблестроению и прочая, прочая.
Со Злотниковым не сравнимо - там уж слишком слащавая сказочка получилась.
Есть один основополагающий минус - хорошие книги пишутся меееедленно (

Хван: Шаг в аномалию [СИ] (Альтернативная история, Самиздат, сетевая литература) 02 03
"хорошим, литературным, Русским языком"
Если считать язык советских передовиц литературным то таки да, а так - нудно сухо, такой себе "суконный литературный язык", ни уму ни сердцу.
А уж в какие предложения складывается этот "язык" плакать хочется...
"- Радек с напряжением смотрел на свой аппарат"

так и хочется дописать "аппарат распух и болел", и таких "детских" проколов пруд пруди - лень даже прикалываться.

Верещагин: Мир вашему дому (Боевая фантастика) 02 02
Произведение не имеющие ничего общего ни с фантастикой ни с литературой вообще. Агитка для малолетних отморозков, дабы те чувствовали себя благородными дворянами, забивая до полусмерти первоклашку "чужой" национальности.

X